< От Марка 13 >
1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.
bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.
gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилищах и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
12 Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, - читающий да разумеет, - тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
bre trji du na hye ni ton sai na
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.
ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli