< От Луки 3 >

1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee, while his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
during the high priesthood of Annas (also Caiaphas), the word of God came upon John the son of Zacharias in the wilderness.
3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
So he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins;
4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
6 и узрит всякая плоть спасение Божие.
and all flesh will see the salvation of God.’”
7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Then he said to the crowds that were coming out to be baptized by him: “You sons of poisonous snakes! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
8 Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Well then, produce fruits befitting repentance, and don't even begin to say among yourselves, ‘We have Abraham as father,’ because I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
But even now the axe is being laid to the root of the trees; so then, every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 И спрашивал его народ: что же нам делать?
So the people started asking him, “What then must we do?”
11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
In answer he said to them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food should do likewise.”
12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Well even tax collectors came to be baptized by him and said to him, “Teacher, what must we do?”
13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
So He said to them, “Don't charge more than what was determined to you.”
14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
So the soldiers started asking him too: “What about us? What must we do?” He said to them, “Don't extort or harass anyone, and be content with your wages.”
15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он,
Now as the people were expectant and all were reasoning in their hearts concerning John, whether he just might be the Messiah,
16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
John anticipated them all saying: “I indeed am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose sandal straps I am not worthy to untie. He will baptize you with Holy Spirit and fire;
17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
whose winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather the wheat into His barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
(Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
but Herod the tetrarch—being reproved by him concerning Herodias, his brother's wife, as also about all the wicked things that Herod perpetrated—
20 прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
added this also to them all: he actually locked John up in his prison.)
21 Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
Now when all the people were baptized, Jesus, having been baptized also, was praying, when the heaven was opened
22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
and the Holy Spirit descended in bodily form like a dove and rested upon Him, and a Voice came out of heaven saying, “You are my beloved Son; in you I am always well pleased.”
23 Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
(Beginning His ministry at about thirty years of age, being (so it was supposed) a son of Joseph, Jesus Himself was of Eli,
24 Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
of Matthan, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
of Mattathiah, of Amos, of Nahum, of Esli, of Naggai,
26 Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
of Maath, of Mattathiah, of Semei, of Joseph, of Judah,
27 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
of Joannan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
28 Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonam, of Eliakim,
31 Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
of Amminadab, of Aram, of Joram, of Hezron, of Perez, of Judah,
34 Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
35 Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shela,
36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
of Cainan, of Arphaxad, of Shem, of Noah, of Lamech,
37 Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalaleel, of Cainan,
38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий.
of Enosh, of Seth, of Adam, of God.)

< От Луки 3 >