< От Луки 23 >
1 И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
2 и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
І стали винувата Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертав народ і забороняв кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос - цар.
3 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.
Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
4 Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
5 Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всій Юдеї, почавши від ГалилеЇ аж посї.
6 Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
7 И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
8 Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо,
Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
9 и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Питав же Його словами многими; Він же нічого не відказав йому.
10 Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
11 Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, сягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
12 И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня; жили бо перше, ворогуючи між собою.
13 Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
14 сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
каже до них: Привели ви мені чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, ніякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
та й нї Ірод; посилав бо Його до вето, й ось нїчого достойного емерти не знайдено в Ньому.
16 итак, наказав Его, отпущу.
То, покаравши, відпущу Його.
17 А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
(Треба ж йому було відпускати їм щосьвята одного.)
18 Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Закричали ж вони всі разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам і Вараву,
19 Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю.
20 Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.
21 Но они кричали: распни, распни Его!
Вони ж кричали: Розпни, розпни Його!
22 Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
Він же втрете каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
23 Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Вони ж намагали голосом великим, просячи Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
24 И Пилат решил быть по прошению их,
Пилат же присудив, щоб сталось по просьбі їх.
25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
26 И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
27 И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
Ійшло ж слідом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
28 Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по мені, а по собі плачте і по дітях ваших.
29 ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Бо ось прийдуть дні, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
30 тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Тоді стануть говорити горам; упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте і нас.
31 Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
32 Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
Ведено ж і инших двох лиходіїв з Ним на смерть.
33 И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
І, як прийшли на врочище Черепове, там розняли Його й лиходіїв, одного по правиці, а одного по лівиці.
34 Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
35 И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Насьміхади ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським: Се цар Жидівський.
39 Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
Один же з повішених лиходіїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
40 Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осуді єси?
41 и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал.
Та ми по правді; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нічого недоброго не зробив.
42 И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю.
44 Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землі до години девятої.
45 и померкло солнце, и завеса в храме разодралась по средине.
І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
46 Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! Й, се промовивши, зітхнув духа.
47 Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник.
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
48 И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
49 Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
50 Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый,
І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
51 не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия,
(сей не пристав до ради й дїла їх, ) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподівавсь царства Божого;
52 пришел к Пилату и просил тела Иисусова;
сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусового.
53 и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где еще никто не был положен.
І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висіченому, де ніколи нїхто не лежав.
54 День тот был пятница, и наступала суббота.
І був день пятниця, а субота сьвітала.
55 Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;
Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тіло Його.
56 возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди.
І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповіді.