< От Луки 21 >

1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
예수께서 눈을 들어 부자들이 연보궤에 헌금 넣는 것을 보시고
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
가라사대 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람보다 많이 넣었도다
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기의 있는 바 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대
6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
가라사대 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하며 때가 가까웠다 하겠으나 저희를 좇지 말라
9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라
10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
이 모든 일 전에 내 이름을 인하여 너희에게 손을 대어 핍박하며 회당과 옥에 넘겨주며 임금들과 관장들 앞에 끌어 가려니와
13 будет же это вам для свидетельства.
이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라
16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
18 но и волос с головы вашей не пропадет, -
너희 머리털 하나도 상치 아니하리라
19 терпением вашим спасайте души ваши.
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지며 성내에 있는 자들은 나갈지며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다
22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 형벌의 날이니라
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
저희가 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
26 люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까웠느니라 하시더라
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니
31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라
32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라
33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라
35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

< От Луки 21 >