< От Луки 21 >

1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 будет же это вам для свидетельства.
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
Everyone will hate you because of me.
18 но и волос с головы вашей не пропадет, -
But not a single hair of your head will be lost.
19 терпением вашим спасайте души ваши.
By standing firm you will gain your lives.
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< От Луки 21 >