< От Луки 21 >

1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 будет же это вам для свидетельства.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 но и волос с головы вашей не пропадет, -
But a hair of your head shall not perish.
19 терпением вашим спасайте души ваши.
In your patience you shall possess your souls.
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< От Луки 21 >