< От Луки 18 >

1 Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Y les propuso también una parábola, para enseñar que es menester orar siempre, y no desalentarse,
2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre alguno.
3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Házme justicia de mi adversario.
4 Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
Mas él no quiso por algún tiempo: empero después de esto, dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre;
5 но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia; porque no venga siempre y al fin me muela.
6 И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
Os digo que los defenderá presto. Empero el Hijo del hombre, cuando viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
Y dijo también a unos, que confiaban de sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
El Fariseo puesto en pie oraba consigo de esta manera: Dios, te hago gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros; ni aun como este publicano.
12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
Ayuno dos veces en la semana: doy diezmos de todo lo que poseo.
13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Mas el publicano estando lejos, no quería, ni aun alzar los ojos al cielo; mas hería su pecho, diciendo: Dios, ten misericordia de mí, pecador.
14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Os digo que éste descendió a su casa justificado más bien que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Y traían también a él niños para que les tocase, lo cual viéndo lo sus discípulos, les reñían.
16 Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejád los niños venir a mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
17 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? (aiōnios g166)
Y le preguntó un príncipe, diciendo: ¿Maestro bueno, qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices, bueno? ninguno hay bueno, sino uno solo, Dios.
20 знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra a tu padre, y a tu madre.
21 Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Y Jesús oído esto, le dijo: Aun una cosa te falta: todo lo que tienes, véndelo, y da lo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
Entonces él, oídas estas cosas, se entristeció sobre manera, porque era muy rico.
24 Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios, los que tienen riquezas!
25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Porque más fácil cosa es entrar un camello por un ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Y él les dijo: Lo que es imposible acerca de los hombres, posible es acerca de Dios.
28 Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
Y Jesús tomando aparte los doce, les dijo: He aquí, subimos a Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Porque será entregado a los Gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido;
33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercero día resucitará.
34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Mas ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta; y no entendían lo que se decía.
35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
Y aconteció, que acercándose él de Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando,
36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
El cual como oyó la multitud que pasaba, preguntaba qué era aquello.
37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
Y le dijeron: que Jesús Nazareno pasaba.
38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Y los que iban delante, le reñían para que callase; empero él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí. Y como él llegó, le preguntó,
41 чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea yo.
42 Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
Y Jesús le dijo: Ve: tu fe te ha hecho salvo.
43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como vio esto, dio alabanza a Dios.

< От Луки 18 >