< От Луки 17 >
1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
It happened as he was on his way to Urishlim, that he was passing along the borders of Samaria and Galila.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
As it happened in the days of Nukh, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
but in the day that Lot went out from Sedum, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Вспоминайте жену Лотову.
Remember Lot's wife.
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."