< От Луки 1 >

1 Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2 как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5 Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6 Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7 У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8 Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9 по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10 а все множество народа молилось вне во время каждения, -
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11 тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12 Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13 Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14 и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15 ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22 Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23 А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25 так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29 Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30 И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца. (aiōn g165)
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn g165)
34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда я мужа не знаю?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36 Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38 Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39 Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40 и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44 Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное ей от Господа.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46 И сказала Мария: величает душа моя Господа,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47 и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48 что призрел Он на смирение рабы своей, ибо отныне будут ублажать меня все роды;
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49 что сотворил мне величие Сильный, и свято имя Его;
50 и милость Его в роды родов к боящимся Его;
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52 низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53 алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54 воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55 как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. (aiōn g165)
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn g165)
56 Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62 И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67 И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68 благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69 и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70 как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, (aiōn g165)
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn g165)
71 что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72 сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73 клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74 небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75 служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80 Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃

< От Луки 1 >