< Левит 27 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华对摩西说:
2 объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
“你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
3 то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
4 если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
若是女人,你要估定三十舍客勒。
5 от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
6 а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
7 от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
8 Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
9 Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
“所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
10 не должно выменивать его и заменять хорошее худым или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
11 Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
12 и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
13 если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
14 Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
“人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
15 если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
16 Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
“人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
17 если от юбилейного года посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей;
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
18 если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
19 если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
20 если же он не выкупит поля и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
21 поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
22 А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
23 то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
24 поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
25 Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
凡你所估定的价银都要按着圣所的平:二十季拉为一舍客勒。
26 Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, - Господни они.
“惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
27 Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
28 Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, - человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, - не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
“但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
29 все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。”
30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
“地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
31 если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
32 И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
33 не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。”
34 Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.
这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。