< Левит 24 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和華曉諭摩西說:
2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
7 и положи на каждый ряд чистого ливана и соли, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
11 хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею. И мя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова;
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
13 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和華曉諭摩西說:
14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
打死人的,必被治死;
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。