< Левит 24 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华晓谕摩西说:
2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
要把饼摆列两行,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
7 и положи на каждый ряд чистого ливана и соли, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
11 хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею. И мя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова;
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
13 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华晓谕摩西说:
14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
“把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
打死人的,必被治死;
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华—你们的 神。”
23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。