< Левит 14 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
The Lord told Moses,
2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
“These are the regulations regarding those who have had a skin disease when they are declared clean having been brought to the priest.
3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
The priest must go outside the camp and inspect the person. If the skin disease has healed,
4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
the priest shall have two ceremonially clean birds brought to him, also some cedar wood, crimson thread, and hyssop, on behalf of the person to be made clean.
5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
The priest will order one of the birds to be killed over a clay pot filled with fresh water.
6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,
He will take the live bird together with the cedar wood, crimson thread, and hyssop, and dip them in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
He will use the blood to sprinkle seven times the person being made clean of the skin disease. Then the priest will declare them clean and let the live bird fly away.
8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
The one being made clean must wash their clothes, shave off all their hair, and wash themselves with water; then they will be will be ceremonially clean. After that they can enter the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;
On the seventh day they must shave off all their hair: their head, beard, eyebrows, and the rest of their hair. They must wash their clothes and wash themselves with water, and they will be clean.
10 в восьмой день возьмет он двух овнов однолетних без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
On the eighth day they are to bring two male lambs and one female lamb, all a year old and without defects; a grain offering consisting of three-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil, and one ‘log’ of olive oil.
11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
The priest who conducts the ceremony will present the person to be made clean to the Lord, along with these offerings, at the entrance to the Tent of Meeting.
12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;
The priest will take one of the male lambs and present it as a guilt offering, together with the log of olive oil; and he will wave them before the Lord as a wave offering.
13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
Then he will kill the lamb near the sanctuary where the sin offering and burnt offering are killed. The sin offering and the guilt offering belong to the priest; it is most holy.
14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
The priest will put some of the blood from the guilt offering on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot of the person being made clean.
15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
The priest will pour some of the log of olive oil into his left palm,
16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;
dip his right index finger in it, and using his finger, sprinkle some of the olive oil seven times before the Lord.
17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
The priest will then use some of the rest of the olive oil remaining in his palm on the person being made clean, and put it on top of the blood of the guilt offering. This will be on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.
What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
19 И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
The priest will sacrifice the sin offering to make the person right, so that they are now clean from their uncleanness. After that, the priest will kill the burnt offering
20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
and offer it on the altar, together with the grain offering, to make them right, and they will be clean.
21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
But those who are poor and can't afford these offerings must bring one male lamb as a guilt offering to be waved to make them right, together with a tenth an ephah of best flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
and two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford. One is to be used as a sin offering and the other as a burnt offering.
23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;
On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.
24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;
The priest will take the lamb for the guilt offering, together with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
After he kills the lamb for the guilt offering, the priest will take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one being made clean, on their right thumb, and on the big toe of their right foot.
26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,
Then the priest will pour some of the olive oil into his left palm
27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;
and using his right index finger, will sprinkle some of the oil from his left palm seven times before the Lord.
28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
The priest shall also put some of the olive oil in his palm on the right earlobe of the person being made clean, on their right thumb, and on the big toe of his right foot, in the same places as the blood of the guilt offering.
29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;
What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
Then they must sacrifice one of the turtledoves or young pigeons, whichever they can afford,
31 из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.
one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. This is how the priest will make the person right and clean before the Lord.
32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.
These are the regulations for those who have a skin disease and can't afford the usual offerings to make people clean.”
33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Then the Lord told Moses and Aaron,
34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
“When you get to Canaan, the land I'm giving you to own, if I put some mold into a house there and contaminate it,
35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
the owner of the house must come and tell the priest, ‘It seems my house has something like mold.’
36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.
The priest must order the house to be emptied before he goes in to inspect the mold, so that nothing in the house will be declared unclean. Once that's done, the priest is to go in and inspect the house.
37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
He will examine the house and see whether the mold on the walls is made up of green or red indentations that go under the surface,
38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
the priest shall go out of door and seal the house for seven days.
39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
On the seventh day the priest will return and inspect the house again. If the mold has spread on the walls,
40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
he will order the affected stones to be removed and disposed of in an unclean area outside the town.
41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
Then he will order the all the plaster inside of the house to be scraped off and dumped in an unclean area outside the town.
42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
Different stones must be used to replace the ones removed, and new plaster will be needed replaster the house.
43 Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,
If the mold returns and affects the house again even after the stones have been removed and the house has been scraped and replastered,
44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
the priest must come and inspect it. If he sees the mold has spread in the house, it is a harmful mold; the house is unclean.
45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
It must be demolished, and all its stones, timbers, and plaster must be taken and dumped in an unclean area outside the town.
46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
Anyone who goes into the house during any time that it is sealed will be unclean until the evening.
47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои и нечист будет до вечера; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои и нечист будет до вечера.
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
However, if when the priest comes and inspects it and finds that the mold hasn't reappeared after the house was replastered, he shall declare the house clean because the mold is gone.
49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
He will bring two birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop to make the house clean.
50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
He will kill one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;
He will dip the live bird, the cedar wood, crimson thread, and hyssop, in the blood of the bird that was killed and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;
He will make the house clean with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson thread.
53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.
Then he will let the live bird fly away outside the town. This is how he will make the house right, and it will be clean.
54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,
These are the regulations for any infectious skin disease, for a scabby infection,
55 и о проказе на одежде и на доме,
for mold on clothing and in a house,
56 и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах,
as well as for a swelling, rash, or spot.
57 чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.
They are used to decide whether something is clean or unclean. These are the regulations regarding skin diseases and mold.”