< Левит 11 >

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
'Speak unto the sons of Israel, saying, This [is] the beast which ye do eat out of all the beasts which [are] on the earth:
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
'Only, this ye do not eat — of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof — the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing — it [is] unclean to you;
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not — unclean it [is] to you;
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided — unclean it [is] to you;
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up — unclean it [is] to you.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
'Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come — unclean they [are] to you.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
'This ye do eat of all which [are] in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which [is] in the waters — an abomination they [are] to you;
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
'Any one that hath not fins and scales in the waters — an abomination it [is] to you.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
'And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they [are]: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 коршуна и сокола с породою его,
and the vulture, and the kite after its kind,
15 всякого ворона с породою его,
every raven after its kind,
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,
17 филина, рыболова и ибиса,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 лебедя, пеликана и сипа,
and the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
'Every teeming creature which is flying, which is going on four — an abomination it [is] to you.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
'Only — this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
these of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
and every teeming thing which is flying, which hath four feet — an abomination it [is] to you.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
'And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
and anyone who is lifting up [aught] of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: —
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up — unclean they [are] to you; any one who is coming against them is unclean.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
'And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four — unclean they [are] to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening — unclean they [are] to you.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
'And this [is] to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
these [are] the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
'And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falleth, all that [is] in its midst is unclean, and it ye do break.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
'Of all the food which is eaten, that on which cometh [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
and anything on which [any] of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they [are], yea, unclean they are to you.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
'Only — a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
and when [any] of their carcase falleth on any sown seed which is sown — it [is] clean;
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
and when water is put on the seed, and [any] of its carcase hath fallen on it — unclean it [is] to you.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth — ye do not eat them, for they [are] an abomination;
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
'For I [am] Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I [am] holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
for I [am] Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I [am] holy.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
'This [is] a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'

< Левит 11 >