< Левит 11 >
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
Whatever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
And the swine, though he divideth the hoof, and is clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living creature which is in the waters, they shall be an abomination to you:
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 коршуна и сокола с породою его,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 всякого ворона с породою его,
Every raven after his kind;
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 филина, рыболова и ибиса,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 лебедя, пеликана и сипа,
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
Even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening.
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the evening.
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
These are unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Of all food which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
And every thing on which any part of their carcase falleth shall be unclean; whether an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
And if any part of their carcase shall fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcase shall fall on it, it shall be unclean to you.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcase shall be unclean until the evening.
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon all four, or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.