< Левит 11 >
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying to them,
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
“Speak to the sons of Israel, saying, This [is] the beast which you eat out of all the beasts which [are] on the earth:
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not dividing—it [is] unclean to you;
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
and the hyrax, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not divided—it [is] unclean to you;
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof has not divided—it [is] unclean to you;
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet it does not bring up the cud—it [is] unclean to you.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
You do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass—they [are] unclean to you.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them you eat;
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
and anything that does not have fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which lives, which [is] in the waters—they [are] an abomination to you;
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
indeed, they are an abomination to you; you do not eat of their flesh, and you detest their carcass.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Anything that does not have fins and scales in the waters—it [is] an abomination to you.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
And these you detest of the bird—they are not eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
14 коршуна и сокола с породою его,
and the kite, and the falcon after its kind,
15 всякого ворона с породою его,
every raven after its kind,
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind,
17 филина, рыболова и ибиса,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 лебедя, пеликана и сипа,
and the waterhen, and the pelican, and the Egyptian vulture,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
Every teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Only, this you eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which has legs above its feet, to move with them on the earth;
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
these of them you eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind;
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
and every teeming thing which is flying, which has four feet—it [is] an abomination to you.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And you are made unclean by these; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
and anyone who is lifting up of their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and is not bringing up the cud—they [are] unclean to you; anyone who is coming against them is unclean.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And anything going on its paws, among all the beasts which are going on four—they [are] unclean to you; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
and he who is lifting up their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—they [are] unclean to you.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
And this [is] the unclean to you among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the muroid, and the tortoise [[or large lizard]] after its kind,
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
and the gecko [[or ferret]], and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
these [are] the unclean to you among all which are teeming; anyone who is coming against them in their death is unclean until the evening.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
And anything on which anyone of them falls, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and has been unclean until the evening, then it has been clean;
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falls, all that [is] in its midst is unclean, and you break it.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Of all the food which is eaten, that on which comes [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
and anything on which [any] of their carcass falls is unclean; oven or double pots, it is broken down, they [are] unclean, indeed, they are unclean to you.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Only, a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcass is unclean;
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
and when [any] of their carcass falls on any sown seed which is sown—it [is] clean;
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
and when water is put on the seed, and [any] of its carcass has fallen on it—it [is] unclean to you.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
And when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
and he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
anything going on the belly, and any going on four, to every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth—you do not eat them, for they [are] an abomination;
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
you do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do you make yourselves unclean with them, so that you have been unclean with them.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
For I [am] your God YHWH, and you have sanctified yourselves, and you have been holy, for I [am] holy; and you do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
for I [am] YHWH who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and you have been holy, for I [am] holy.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
This [is] a law of the beasts, and of the bird, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.”