< Плач Иеремии 5 >

1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< Плач Иеремии 5 >