< Плач Иеремии 3 >
1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.