< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Плач Иеремии 3 >