< Плач Иеремии 3 >
1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.