< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Плач Иеремии 3 >