< Плач Иеремии 3 >
1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.