< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Плач Иеремии 3 >