< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the Lord will not cast off forever.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Плач Иеремии 3 >