< Плач Иеремии 3 >
1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the Lord will not reject us forever,
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
All our enemies curse us,
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”