< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the Lord will not cast off forever;
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Плач Иеремии 3 >