< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Плач Иеремии 3 >