< Плач Иеремии 3 >
1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
[It is of] Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Thou hast made us an offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.