< Иисус Навин 15 >
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, идет на западной стороне Кадеса, поворачивает к Каркае,
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 Пределом же к востоку все море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю и идет к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору земли Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
13 И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; и дал ему Иисус Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
14 И выгнал оттуда Халев сын Иефонниин трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
15 Отсюда Халев пошел против жителей Давира имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
17 И взял его Гофониил, младший сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
30 Елфолад, Кесил и Хорма,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
35 Иармуф, Одоллам, Немра, Сохо и Азека,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
底连、米斯巴、约帖、
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,
迦本、拉幔、基提利、
41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
44 Кеила, Ахзив и Мареша и Едом: девять городов с их селами.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
45 Екрон с зависящими от него городами и селами его,
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
雅农、伯·他普亚、亚非加、
54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56 Изреель, Иокдам и Заноах,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
58 Халхул, Беф-Цур и Гедор,
又有哈忽、伯·夙、基突、
59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами.
玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами и предместьями.
又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。