< Иисус Навин 15 >
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
Chigawo cha dzikolo chimene mabanja a fuko la Yuda analandira chinafika ku malire ndi Edomu mpaka ku chipululu cha Zini kummwera kwenikweni.
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
Malire awo a kummwera anayambira kummwera kwenikweni kwa Nyanja ya Mchere,
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, идет на западной стороне Кадеса, поворачивает к Каркае,
kudutsa cha kummwera ku Akirabimu, nʼkupitirira mpaka ku Zini. Kuchokera pamenepo nʼkumapita cha kummwera kwa Kadesi Barinea, kudutsa Hezironi mpaka ku Adari ndi kutembenuka mpaka ku Karika.
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
Anapitirira mpaka ku Azimoni motsata mtsinje umene uli malire a Igupto mpaka ku nyanja. Awa ndiwo malire awo a kummwera.
5 Пределом же к востоку все море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
Malire a kummawa anali Nyanja Yakufa mpaka kumene Yorodani amathira mu Nyanja ya Mchere. Malire a kumpoto anayambira kumene Yorodani amathirira nyanjayo,
6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
napitirira mpaka ku Beti-Hogila ndi kupitirira kumpoto mpaka ku Beti-Araba. Anapitirira mpaka anakafika ku Mwala wa Bohani.
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
Ndipo malirewo anachokeranso ku chigwa cha Akori mpaka ku Debri, kuchokera ku chigwa cha Akori ndi kutembenukira kumpoto ku Giligala, dera limene linayangʼanana ndi msewu wa Adumimu kummwera kwa chigwa. Anapitirira mpaka ku madzi a ku Eni Semesi ndi kutulukira ku Eni Rogeli.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
Ndipo anapitirira mpaka ku chigwa cha Hinomu mbali ya kummwera kwa mzinda wa Ayebusi (mzinda wa Yerusalemu). Kuchokera kumeneko anakwera mpaka pamwamba pa phiri kumadzulo kwa chigwa cha Hinomu cha kumpoto kwenikweni kwa chigwa cha Refaimu.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
Ndipo anachokeranso pamwamba pa phiri, kukafika mpaka ku akasupe a ku Nepitowa, nadzatulukira ku mizinda ya phiri la Efroni, ndi kutsikira ku Baalahi (ndiye Kiriati Yearimu).
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю и идет к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
Kuchokera kumeneko anazungulira cha kumadzulo ku Baalahi mpaka ku phiri la Seiri. Anapitirira cha kumpoto kutsata phiri la Yearimu (lomwe ndi Kesaloni). Anapitirirabe kutsika ku Beti Semesi ndi kuwolokera ku Timna.
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору земли Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
Malirewo anapitirira kumatsitso a mapiri chakumpoto kwa Ekroni, ndi kukhotera ku Sikeroni. Malirewo anadutsa phiri la Baalahi ndi kufika ku Yabineeli. Malirewo anathera ku nyanja.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Malire a mbali ya kumadzulo anali Nyanja Yayikulu. Awa ndi malire ozungulira malo amene anapatsidwa kwa mabanja a fuko la Yuda.
13 И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; и дал ему Иисус Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
Potsata lamulo la Yehova, Yoswa anapereka kwa Kalebe mwana wa Yefune gawo lina la dziko la Yuda dera la Kiriati Ariba, limene ndi Hebroni. (Ariba anali gogo wa Aanaki).
14 И выгнал оттуда Халев сын Иефонниин трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
Kuchokera ku Hebroni, Kalebe anathamangitsamo mafuko a Aanaki awa: Sesai, Ahimani ndi Talimai, zidzukulu za Aanaki.
15 Отсюда Халев пошел против жителей Давира имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер.
Kuchokera kumeneko, Kalebe anakathira nkhondo anthu amene ankakhala ku Debri (mzindawu poyamba unkatchedwa Kiriati Seferi).
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
Tsono Kalebe anati, “Munthu amene angathire nkhondo mzinda wa Kiriati Seferi ndi kuwulanda, ndidzamupatsa mwana wanga Akisa kuti akhale mkazi wake.”
17 И взял его Гофониил, младший сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
Otanieli, mwana wa mʼbale wa Kalebe, Kenazi, ndiye anawulanda. Choncho Kalebe anamupatsa mwana wake Akisa kuti akhale mkazi wake.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
Tsiku lina atafika Akisayo, Otanieli anamuwumiriza mkazi wakeyo kuti apemphe munda kwa Kalebe abambo ake. Pamene Akisa anatsika pa bulu wake, Kalebe anamufunsa kuti, “Kodi ukufuna ndikuchitire chiyani.”
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
Iye anayankha kuti “Mundikomere mtima. Popeza mwandipatsa ku Negevi, kumalo kumene kulibe madzi, mundipatsenso akasupe amadzi.” Choncho Kalebe anamupatsa akasupe a kumtunda ndi a kumunsi.
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
Dziko limene mabanja a fuko la Yuda analandira ngati cholowa chawo ndi ili:
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
Mizinda yakummwera kwenikweni kwa fuko la Yuda yoyandikana ndi malire a Edomu anali: Kabizeeli, Ederi, Yaguri
25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
Hazori-Hadata, Keriyoti Hezironi (ndiye kuti Hazori)
27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
Hazari-Gada, Hesimoni, Beti-Peleti
28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
Hazari-Suwali, Beeriseba, Biziotiya,
30 Елфолад, Кесил и Хорма,
Elitoladi, Kesili, Horima
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,
Zikilagi, Madimena, Sanisana,
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
Lebaoti, Silihimu, Aini ndi Rimoni. Mizinda yonse inalipo 29 pamodzi ndi midzi yake yozungulira.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
Mizinda ya ku chigwa cha kumadzulo ndi iyi: Esitaoli, Zora, Asina
34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
Zanowa, Eni-Ganimu, Tapuwa, Enamu,
35 Иармуф, Одоллам, Немра, Сохо и Азека,
Yarimuti, Adulamu, Soko, Azeka,
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
Saaraimu, Aditaimu, ndi Gederi (kapena Gederotaimu). Mizinda yonse inalipo 14 pamodzi ndi midzi yake yozungulira.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
Mizinda ina inali iyi: Zenani, Hadasa, Migidali-Gadi,
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
Dileani, Mizipa, Yokiteeli,
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,
Lakisi, Bozikati, Egiloni,
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,
Kaboni, Lahimasi, Kitilisi,
41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
Gederoti, Beti-Dagoni, Naama ndi Makeda. Mizinda yonse pamodzi inalipo 16 pamodzi ndi midzi yake yozungulira.
Mizinda ina inali iyi: Libina, Eteri, Asani,
44 Кеила, Ахзив и Мареша и Едом: девять городов с их селами.
Keila, Akizibu ndi Maresa, mizinda isanu ndi inayi pamodzi ndi midzi yake.
45 Екрон с зависящими от него городами и селами его,
Panalinso Ekroni pamodzi ndi midzi yake;
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
komanso yonse imene inali mʼmbali mwa Asidodi ndi midzi yake kuyambira ku Ekroni mpaka ku Nyanja Yayikulu.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
Panalinso mizinda ya Asidodi ndi Gaza pamodzi ndi midzi yawo. Malire ake anafika ku mtsinje wa Igupto mpaka ku Nyanja Yayikulu.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
Mizinda ya kumapiri inali: Samiri, Yatiri, Soko,
49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
Dana, Kiriati-Sana, (ndiye kuti Debri)
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
Goseni, Holoni ndi Gilo. Mizinda yonse pamodzi inali khumi ndi umodzi pamodzi ndi midzi yake.
Analandiranso mizinda iyi: Arabu, Duma, Esani,
53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
Yanumu, Beti-Tapuwa, Afeki
54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
Humita, Kiriati-Ariba (ndiye kuti Hebroni) ndi Ziori, mizinda isanu ndi inayi pamodzi ndi midzi yake.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,
Panalinso Maoni, Karimeli, Zifi, Yuta
56 Изреель, Иокдам и Заноах,
Yezireeli, Yokideamu, Zanowa,
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
Kaini, Gibeya ndi Timna, mizinda khumi ndi midzi yake.
58 Халхул, Беф-Цур и Гедор,
Mizinda ina inali: Halihuli, Beti Zuri, Gedori,
59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами.
Maarati, Beti-Anoti ndi Elitekoni, mizinda isanu ndi umodzi pamodzi ndi midzi yake
60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами и предместьями.
Panalinso Kiriati Baala (ndiye kuti Kiriati Yearimu) ndi Raba; mizinda iwiri pamodzi ndi midzi yake.
61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
Mizinda ya ku chipululu inali iyi: Beti-Araba, Midini, Sekaka,
62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
Nibisani, Mzinda wa Mchere ndi Eni Gedi, mizinda isanu ndi umodzi pamodzi ndi midzi yake.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
Koma Yuda sanathe kuthamangitsa Ayebusi amene amakhala ku Yerusalemu, ndipo mpaka lero Ayebusi akukhala komweko pamodzi ndi Ayudawo.