< Иона 2 >

1 И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
Alors Jonas fit une prière à l'Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit:
2 и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. (Sheol h7585)
Dans mon angoisse j'invoque l'Éternel et Il m'exauce; du sein des Enfers je crie, tu, entends ma voix. (Sheol h7585)
3 Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
Tu me jettes dans l'abîme, au cœur de la mer, et les flots m'environnent, toutes tes vagues et tes ondes passent sur moi.
4 И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
Mais je dis: Je suis repoussé loin de ton regard! Cependant je reverrai ton saint temple!
5 Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
Les eaux pénètrent jusques à mon âme, l'abîme m'enserre, l'algue s'attache à ma tête.
6 До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. (questioned)
Jusqu'à la base des montagnes je suis descendu, les barrières de la terre se sont fermées derrière moi pour toujours; et tu retires ma vie du tombeau, Éternel, mon Dieu!
7 Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святого Твоего.
Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l'Éternel, et ma, prière parvient jusqu'à toi, jusqu'à ton saint temple.
8 Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердого своего,
Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur;
9 а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
mais moi, je veux avec chants de louanges t'offrir des sacrifices et accomplir les vœux que j'ai faits. Le salut vient de l'Éternel!
10 И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
Et l'Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.

< Иона 2 >