< Иона 2 >
1 И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. (Sheol )
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol )
3 Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. ()
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святого Твоего.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердого своего,
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。