< От Иоанна 3 >
1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews.
2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.”
3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.”
4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
“How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?”
5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
“How can this be?” Nicodemus asked.
10 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь
“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Truly, truly, I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, and yet you people do not accept our testimony.
12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном?
If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man.
14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (aiōnios )
that everyone who believes in Him may have eternal life. (aiōnios )
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (aiōnios )
For God so loved the world that He gave His one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life. (aiōnios )
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son.
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
And this is the verdict: The Light has come into the world, but men loved the darkness rather than the Light because their deeds were evil.
20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
But whoever practices the truth comes into the Light, so that it may be seen clearly that what he has done has been accomplished in God.”
22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside, where He spent some time with them and baptized.
23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized.
24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
(For John had not yet been thrown into prison.)
25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew over the issue of ceremonial washing.
26 И пришли к Иоанну и сказали ему: Равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
So John’s disciples came to him and said, “Look, Rabbi, the One who was with you beyond the Jordan, the One you testified about—He is baptizing, and everyone is going to Him.”
27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
John replied, “A man can receive only what is given him from heaven.
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 Ему должно расти, а мне умаляться.
He must increase; I must decrease.
31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all.
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Whoever accepts His testimony has certified that God is truthful.
34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
The Father loves the Son and has placed all things in His hands.
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. (aiōnios )
Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever rejects the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.” (aiōnios )