< От Иоанна 17 >
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. (aiōnios )
even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios )
3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. (aiōnios )
This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
“I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16 Они не от мира, как и Я не от мира.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
Sanctify them in your truth. Your word is truth.
18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
“Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня.
that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”