< От Иоанна 16 >
1 Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
“ପେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ନିଜେନେ ବିସ୍ବାସ୍କେ ପେଆରେଏ, ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
2 Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସମାଜ୍ବାନ୍ ନୁଆଁ ଆତାର୍ଏ ବାରି ଦେକ୍ ରକମ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ବାଗୁଏଃଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ଆର୍ଏ ।
3 Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଆବାକେ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
4 Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦେସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟେଲା ପେଇଂ ପେଏତେଏ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍ଆ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍ମ୍ୱଗେ ।” “ମୁଲେବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେବଗେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏଃତେ ନ୍ଲେଗେ ।”
5 А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ମାଲିକ୍ ନ୍ନିଆ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲାଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡି ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେସାଲିଆକୁକେ ।
6 Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ପେ ଦୁକ୍ରେ ପେଲେକେ ।
7 Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଲାଆ ପେ ଆତ୍ଲା ମଙ୍ଗଲ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବେମ୍ୱିଏ । ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାୱେ ତେଲା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
8 и Он, придя, обличит мир о грехе, и о правде, и о суде:
ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ପାପ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ସାମୁଆଁରେ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
9 о грехе, что не веруют в Меня;
ମେଁ ଆତର୍ସା ବିଃ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆଃ ପାପ୍ ।
10 о правде, что Я иду к Отцу Моему и уже не увидите Меня;
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେକେ ଣ୍ଡୁ; ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦରମ୍ ସାମୁଆଁରେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
11 о суде же, что князь мира сего осужден.
ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଆକ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ପ୍ରକାସ୍ ବାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
“ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଗ୍ଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ମାତର୍ ଏବେ ଆତେନ୍ ସାପା ପେଇଂ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଣ୍ଡୁ ।
13 Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
ମାତର୍ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ସାପା ସତ୍ ସାମୁଆଁରେ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ବପୁ ବିଏ । ମେଁ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ ବପୁରେ ମେଃଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ ଆଃ ମେଁ ଆତ୍ନାଏ । ଜା ସାପା ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
14 Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗୌରବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ପେଡାଗ୍ରା ଆମ୍ୟାଏ ।
15 Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
ଜା ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆତେନ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ମେଁ ଆମ୍ୟାଏ ।”
16 Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
“ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି କିକେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ବାରି ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେକେଏ ।”
17 Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
ସିସ୍ଇଂବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ “ଆକେନ୍ ଅର୍ତ ମେଁନେ? ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେ ଆମେକେ କେନେୟା ଣ୍ଡୁ ବାରି ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଃ ଆମେକେ କେୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ବାରି ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ମେଁନେ ଆବାନ୍ନିଆ ୱେଏ ।
18 Итак они говорили: что это говорит Он: “вскоре”? Не знаем, что говорит.
ଇଃତୁଡ଼ା ବେଲା ଆକେନ୍ ଅର୍ତ ମେଁନେ? ମେଁ ମେଁନେ ବାଲିର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବୁଜେ ୟାଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।”
19 Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
ସିସ୍ଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ୟାଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କେପେୟା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେକେଏ । ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ପେଇଂ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂପେଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ କି?
20 Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ପେଇଂ ପେଅଃଏ ବାରି ଏତେ ଏତେଚେ ପେଅଃଏ ମାତର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ ଦୁକ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ପେନେ ଦୁକ୍ ସାର୍ଦାରେ ବଦ୍ଲେ ୱେଏ ।
21 Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାପା ଉଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଅ ମେଁନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାକ୍ନେ ମ୍ୟାଚେ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ; ମାତର୍ ଚିର୍ଲାଅ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ମେଁନେ କସ୍ଟ ଆବ ବିଏ । ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଚିର୍ଲାଅ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
22 Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
ପେନେ ଅବସ୍ତା ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ । ଏବେ ପେ ଦୁକ୍ରେ ପେଲେକେ ମାତର୍ ଜିଆଃ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଙ୍କେଏ ଆରି ଆତେନ୍ ବେଲା ପେନେ ଜିବନ୍ ସାର୍ଦାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ । ଆତେନ୍ ସାର୍ଦା ପେବାନ୍ ଜାଡିଗ୍ ରାଃଚେ ଡୁଂଡ ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁ ।”
23 и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
“ଆତେନ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ଆପେକେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ସାଲିଆ ନ୍ସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ । ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଆବାକେ ଜା ସାପା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ବିଏ ।
24 Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
ଏଃଜାକ ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ମେଃଡିଗ୍ ପେସାଲ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଏଃକେବାନ୍ ସାଲ୍ୟାପା ଡିଲା ଡିଗ୍ ପେବାଏ ବାରି ପେଇଂ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବ୍ରେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
25 Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅର୍ତ ଆଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଣ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଉଡ଼ିବେଲା ବାରି ଅର୍ତରେ ବେବଆର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍ଏ ଦେତ୍ ରକମ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ନ୍ନାମ୍ୟାଏ ।
26 В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
ଆତେନ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଇସ୍ପର୍କେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ । ଆତେନ୍ ବେଲା ପେବାନ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆମେକେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବାଲିର୍ ନ୍ସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ
27 ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
ଡାଗ୍ଲା ଆବା ନିଜେ ଆପେକେ ବଲ୍ ବାମ୍ୟାକେ । ମେଁ ଆପେକେ ବଲ୍ ବାଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବଲ୍ ବାପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
28 Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆବାନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ; ବାରି ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜିଆଃ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆବାଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ନେୱେପା ।”
29 Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ସିସ୍ଇଂ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାଁ ତ ଏବେ ଅର୍ତ ମାରାଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବୁଜେ ୟାକ୍ନେ ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
30 Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
ଏବେ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ନାନେ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ମ୍ୟା ନାଲେଃକେ । ଆନାକେ ବାରି ଜା ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଆକ୍ବାନ୍ ନେନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବିସ୍ବାସ୍ ଲାଗେଡିଙ୍ଗ୍କେ ନାଁ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନାଲେକେ ।”
31 Иисус отвечал им: теперь веруете?
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏକେ ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂକ୍ଲେ?
32 Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏବେ ଆତେନ୍ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ସାପାରେ ଚିନ୍ ଚତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଡୁଆ ଲାଗ୍ପେଡଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନ୍ଲେଏ । ମାତର୍ ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍ଲା ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃକେ ।
33 Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େ ଲେଃଚେ ପେ ମନ୍ଅରିଆ ସାନ୍ତି ମନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କସ୍ଟ ବିଏ; ତେଲାଡିଗ୍ ସାଆସ୍ ସାଃପା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜିତେ ନ୍ଲେକେ ।”