< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Y Job respondió y dijo:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.

< Иов 9 >