< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Entonces Job respondió,
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.

< Иов 9 >