< Иов 9 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Então Job respondeu,
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.