< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Então Job respondeu, e disse:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Иов 9 >