< Иов 9 >
1 И отвечал Иов и сказал:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.