< Иов 9 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.