< Иов 9 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Then Job answered,
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.