< Иов 9 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Then Job answered and said:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.