< Иов 9 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Job replied,
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”