< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< Иов 9 >