< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Men Job svarede og sagde:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.

< Иов 9 >