< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.