< Иов 8 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”