< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
« Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »

< Иов 8 >