< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
[Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]

< Иов 8 >